TopGearの英語は癖が強い


私には文芸的なセンスは皆無ですが、
TopGearの英語を読むと独特の癖があるといつも感じます。
癖は多分、自動車用語と詩的に飾られた文章ということなんだと思います。

つまり、自動車の説明なので、男らしくおしゃれでバカバカシイ感じの言い回し、
もしかすると、TopGearは、オヤジギャグ、かなーと思います。

http://www.topgear.com/uk/photos/toyota-gt-86-tetsuya-tada-yoshinori-sasaki-2012-08-24
より、一部を訳してみます。

例文

Tada-san is sat in the lounge of a picturesque Scottish hideaway deep in Argyll staring at a map.

高速訳

多田さんが座ってます、ラウンジにダヨソコハ絵のように美しいスコットランド式隠れ家ダヨソコハ、アーガイル奥地ダヨ、星印をつけています、地図に。

低速訳

多田さんがラウンジに座ってます、ここはアーガイル奥地の絵のように美しいスコットランド式隠れ家で、彼は地図に印をつけています。

単語

* is sat (onself) : (自分を)座らされる=座る
* picturesque : 絵のように美しい
* Scottish : スコットランドの
* staring at ... : ...に星印をつける

構文


{S: Tada-san} {V: is sat} (in the lounge (of a picturesque Scottish hideaway)) (deep in Argyll) (staring (at a map)).


例文

He is nursing a small measure of whisky. He is serious.

高速訳

彼はちょっとだけの分量の面倒をみている、ウイスキーダヨ、真剣なんです。

低速訳

彼はウイスキーのちょっとだけの分量を量っています。真剣なんです。

単語

* nurse : 看護する、面倒をみる
* a mesure of ... : ...の分量

構文

{S: He} {V: is nursing} {O: (a small measure) (of whisky)}. {S: He} {V: is} {C: serious}.

例文

His colleague, Sasaki-san, also clasps a measure of Scotland's finest malt,

高速訳

彼の同僚、佐々木さん、も、一つ量を握ってます、スコットランドの最高級モルトダヨ

低速訳

同僚の佐々木さんも、スコットランドの最高級モルトを入れたグラスを握ってます。

単語

* colleague : 同僚
* clasp : 握り締める
* malt : モルトウイスキー

構文

{S: His colleague, (Sasaki-san,) } {V: also clasps} {O: a measure (of Scotland's finest malt)},

例文

as he traces his finger across the map to a point the pair of them suddenly recognise.

高速訳

で、彼は指をずっとなぞって行きます、地図の上で、ある点まで、二人は、はっと判りました。

低速訳

それで、彼は地図の上である点まで指をずっとなぞって行きます、二人は、はっと判りました。

単語

* trace : トレースする、追跡する、なぞる、たどる
* to a point the pair of : "to a point" と "the pair of" の間で文が切れていると思われます。
* the pair of ... : ペアの... 、 ...の二人は
* them : 彼ら、それら、ここでは多田さんと佐々木さんなのか、ウイスキーグラス二個なのか、彼らの視線のことなのか

構文

as {S: he} {V: traces} {O:his finger} (across the map) (to a point) {S: the pair (of them)} {V: suddenly recognise}.

例文

Their eyes light up in unison as though having discovered gravity.

高速訳

彼らの目が輝きます、一斉に、あたかも、重力を発見したかのように。

低速訳

重力を発見したかのように彼らの目が一斉に輝きます。

単語

* light up : 輝く
* in unison:  一斉に、一致して、調和して
* as though ... : ...のように
* gravity : ニュートンがリンゴが木から落ちるのを見て発見した重力

構文

{S: Their eyes} {V: light up} (in unison) (as though) {V: (having discovered)} {O: gravity}.

コメント

このブログの人気の投稿

センター英語h22 ちょっと難しい Even so と Even though の違い

英語学習の6つのテクニック

単語は出てきた文ごと暗記が能率的